作者: ffmuteki9 (let us be who we are) 看板: ONE_PIECE
標題: [連載] 654騙人布某句話的翻譯
時間: Thu Jan 26 13:34:34 2012
魯夫他們釣魚時,魚一隻接著一隻被吞下去那裡
騙人布說了一句「次次何!!」
jojo是翻「一隻接一隻的魚不帶這麼釣的吧!」
熊貓是「一個接一下的這是『什麼量子化』!!」
原文是「次次『何』!!」
重點就是
看到魚一隻接著一隻被吞,就這很像俄羅斯傳統的套娃
套娃在日文就是,英文是Matrioshka
所以騙人布的那句話翻成「一隻接一隻這算『哪門子套娃』啊!」應該比較貼近
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.214.109
推 understar :長知識0.0推一個 01/26 13:37
→ lovefordidi :推一下 01/26 13:46
→ lovefordidi :三種翻譯版本都看好了。 01/26 13:46
推 glmm :讚! 01/26 13:54
推 yishiun :推~ 01/26 14:03
推 h90257 :可以期待東立的翻譯 01/26 14:09
推 justguess :推翻譯官f大! 01/26 14:56
推 yagoodman :長知識+1 01/26 15:35
推 markbex :原來如此 但就算用"套娃" 看得懂的人也不多吧XD 01/26 15:38
推 lin2100c :推 01/26 15:39
推 shiannzoa :推一個 真的用套娃的話大家反而會疑惑那是啥吧XD 01/26 15:44
推 plastic33 :普通人都叫俄羅斯娃娃不是嗎 01/26 15:45
→ ffmuteki9 :因為OP的世界觀裡沒有俄羅斯這名詞吧XD 01/26 15:46
→ bugbook :話說初音有首歌叫: 01/26 15:47
→ bugbook :http://www.youtube.com/watch?v=abfsvkbxCPQ 01/26 15:47
→ hellohsing :強人XD 推一個 01/26 16:46
推 kimimskimi :推 01/26 17:13
推 sendicmimic :應該是騙人布也忘了確實名詞,就用"何"。 01/26 18:15
→ sendicmimic :翻成"套什麼娃什麼的"... 不過讀者也看不懂吧~ XD 01/26 18:16
→ bb333 :我以為是什麼漁師力量之類的XDDD 01/26 19:52
推 panjanhon :最近俄羅斯娃娃很紅 01/26 20:36
推 aker0331 :我跟樓樓上一樣 = = 01/26 20:45
推 csnick2001 :不如翻個"螳螂捕蟬,黃雀在後",還比較淺顯易懂... 01/26 20:46
推 sket119 :推!! 我也是從初音的歌學到這個詞的XD 01/26 21:24
推 salqv :推! 01/26 21:37
推 yoshia :專業 XD 01/26 21:48
→ nonoise :OP世界觀有沒俄羅斯也沒差吧 磁鼓篇不是有非洲黑人頭(還是 01/27 08:43
→ nonoise :我又被強大的翻譯給陰了 囧) 01/27 08:43
推 liang11225 :@@ 01/27 09:31
推 aliangh :看OP板長知識推 01/27 13:33
推 lightshield :推 學日文 01/28 12:03
推 ayumitotoro :推一下 學到新東西^^ 01/30 08:51
標題: [連載] 654騙人布某句話的翻譯
時間: Thu Jan 26 13:34:34 2012
魯夫他們釣魚時,魚一隻接著一隻被吞下去那裡
騙人布說了一句「次次何!!」
jojo是翻「一隻接一隻的魚不帶這麼釣的吧!」
熊貓是「一個接一下的這是『什麼量子化』!!」
原文是「次次『何』!!」
重點就是
看到魚一隻接著一隻被吞,就這很像俄羅斯傳統的套娃
套娃在日文就是,英文是Matrioshka
所以騙人布的那句話翻成「一隻接一隻這算『哪門子套娃』啊!」應該比較貼近
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.214.109
推 understar :長知識0.0推一個 01/26 13:37
→ lovefordidi :推一下 01/26 13:46
→ lovefordidi :三種翻譯版本都看好了。 01/26 13:46
推 glmm :讚! 01/26 13:54
推 yishiun :推~ 01/26 14:03
推 h90257 :可以期待東立的翻譯 01/26 14:09
推 justguess :推翻譯官f大! 01/26 14:56
推 yagoodman :長知識+1 01/26 15:35
推 markbex :原來如此 但就算用"套娃" 看得懂的人也不多吧XD 01/26 15:38
推 lin2100c :推 01/26 15:39
推 shiannzoa :推一個 真的用套娃的話大家反而會疑惑那是啥吧XD 01/26 15:44
推 plastic33 :普通人都叫俄羅斯娃娃不是嗎 01/26 15:45
→ ffmuteki9 :因為OP的世界觀裡沒有俄羅斯這名詞吧XD 01/26 15:46
→ bugbook :話說初音有首歌叫: 01/26 15:47
→ bugbook :http://www.youtube.com/watch?v=abfsvkbxCPQ 01/26 15:47
→ hellohsing :強人XD 推一個 01/26 16:46
推 kimimskimi :推 01/26 17:13
推 sendicmimic :應該是騙人布也忘了確實名詞,就用"何"。 01/26 18:15
→ sendicmimic :翻成"套什麼娃什麼的"... 不過讀者也看不懂吧~ XD 01/26 18:16
→ bb333 :我以為是什麼漁師力量之類的XDDD 01/26 19:52
推 panjanhon :最近俄羅斯娃娃很紅 01/26 20:36
推 aker0331 :我跟樓樓上一樣 = = 01/26 20:45
推 csnick2001 :不如翻個"螳螂捕蟬,黃雀在後",還比較淺顯易懂... 01/26 20:46
推 sket119 :推!! 我也是從初音的歌學到這個詞的XD 01/26 21:24
推 salqv :推! 01/26 21:37
推 yoshia :專業 XD 01/26 21:48
→ nonoise :OP世界觀有沒俄羅斯也沒差吧 磁鼓篇不是有非洲黑人頭(還是 01/27 08:43
→ nonoise :我又被強大的翻譯給陰了 囧) 01/27 08:43
推 liang11225 :@@ 01/27 09:31
推 aliangh :看OP板長知識推 01/27 13:33
推 lightshield :推 學日文 01/28 12:03
推 ayumitotoro :推一下 學到新東西^^ 01/30 08:51
沒有留言:
張貼留言